陋,对于美我却会鉴赏。
海伦
蹒跚走出包围着我的晕眩的荒原,
我仍渴望休息,因为身体太疲倦
然而王后理应神情镇静、精神振作,
民众也如此,即使突然面对危险。
福耳库阿斯
而今你站在我们的面前,美丽而又威严,
目光似在吩咐什么;说吧,你有何心愿?
你们的争吵误了许多事,得进行弥补;
赶快备办好牺牲,按主上给我的吩咐。
锅、鼎、利斧,还有烹炙用的水与火,
宫中全已备齐;只请指出牺牲用什么。
海伦
福耳库阿斯
海伦
这个主上未曾明言。
福耳库阿斯
未曾明言?哦,可悲可叹!
海伦
是什么使你感到悲伤?
福耳库阿斯
王后啊,这意味着将把你献上!
海伦
我?
福耳库阿斯
还有她们。
合唱队
真可悲!真不幸!
福耳库阿斯
你将在利斧下丧命。
海伦
太可怕啦!但在意料之中;我真可怜!
福耳库阿斯
这样的结局我看难以避免。
合唱队
唉!还有我们?结局会怎样?
福耳库阿斯
她倒可以高贵地赴死,
你们却挨个儿吊上支撑山墙的大梁,
在高空中挣扎,像鸫鸟陷进了罗网。
(海伦与合唱队又惊又怕,
站成了预先安排好的意味深长的队形。)
幽灵!——呆呆立着如僵死的木偶,
害怕与原本不属于你们的白昼分手,
世人也全是些幽灵,就同你们一样,
他们都不情愿失去庄严崇高的日光;
可没谁能为他们求情,将他们挽救;
他们全明白,却很少有人甘心忍受。
总之,你们完了!喏喏,赶快动手。
(拍手;一群蒙面的侏儒应声来到门边,
迅速地执行福耳库阿斯下的命令。)
过来,你们这帮阴郁的、滚圆的怪物!
滚过来吧,在此使坏可以随心所欲。
这镶着金角的活动祭坛得使它就位,
那亮华华的斧头要放在银盆上才对;
还把那些罐子全部灌满,因为洗去
可怕的黑色血污,需要不少的清水。
在此处的尘埃上,将地毯铺放整齐,
好让作牺牲的王后体面地跪在那里,
然后裹她在毯中,即使已身首异处,
接着就将她安葬,可是仍应有如仪。
福耳库阿斯
合唱队长
王后站在旁边,在那儿默默思考,
侍女们垂头丧气,像枯萎的野草;
可作为她们中的长者,我却觉得
与老祖宗你交谈乃是我神圣职责。
你世故又聪明,对我们像有好感,
虽然她们有眼无珠,曾冒犯尊颜。
是否还可能有解救之法,请明言。
说来也容易要救她自己和你们,
这件事全系在王后她一人之身。
需要的只是当机立断,决心坚定。
至尊的命运女神,最聪明的魔女,
请收起金剪,将白昼和光明赐予;
我们已感觉吊在空中,摇摇荡荡,
全身好不难受,可它原想去跳舞,
舒舒服服地倚靠在爱人的胸脯上。