第二百二十二章 《斯巴达,墨涅拉斯的王宫前》(4 / 10)

飘向围城。

啊!伊利俄斯的城墙

依然屹立,可是烈焰

已经从东邻冲向西邻,

一处处迅速蔓延开来,

随着自身激起的风暴,

席卷黑夜笼罩的围城。

透过烟、火和翻卷的

烈焰,我匆匆地瞥见

狂怒的群神降临人寰,

奇形怪状,硕大无朋,

高视阔步,出入来往

在火光中的浓烟里面。

那混乱景象是我目睹,

还是恐怖的心所妄想?

这事我永远说不清楚;

然而眼前的可怕情景

却是我自己亲眼所见,

确实知道,毫不含糊;

我甚至能伸手抓住她,

要不是恐惧将我阻拦,

使我不敢向危险趋附。

福耳库阿斯的女儿们,

不知你是其中哪一个?

要知道我只能够将你

媲美于这个丑陋家族。

你也许就是天生白发、

仅有一只眼和一颗牙、

只能轮流用这牙、眼的

格赖埃中的某一个吧?

你这个丑八怪竟敢

和美人儿并肩而立,

在福玻斯的慧眼前

抛头露面显示自己?

你尽管往前挤好啦;

须知福玻斯的神眼

从不注视丑陋之物,

如对阴影永不在意。

可是我等凡人,唉,

却遭到命运的逼迫,

受难言的眼目之苦

生而爱美却得正视

这永远不祥的怪物。

好,你既然放肆地

靠近我们,那就听

我们的威胁、诅咒

和谩骂;它们都出自

神们创造的福人之口。

福耳库阿斯

有句老话,含义始终实在、深奥,

说的是节操美艳永远不能同行,

手携手一起走世间的葱绿小道。

它俩间存在着根深蒂固的怨恨,

相互总是背道而驰,分道扬镳,

也不管它和它在什么地方碰着。

随后就各自加快步伐奔向远方,

节操忧心忡忡,美艳心高气傲,

直至冥府空虚的黑夜将它包围,

设若美艳还未事先屈服于衰老。

你们这些放肆的女人,我发现

你们来自异邦,真是傲慢透顶,

就像我们头上嘎嘎啼叫的雁鹅,

嘶声哑气,宛如长长一溜白云;

它们用叫声吸引沉静的漫游者

将它们仰望,最后仍自行飞去,

他也走他的路;我们是同样情形。

你们究竟是谁,竟在王宫重地

醉醺醺似的撒野,活像女酒神?

你们究竟是谁,竟敢对女总管

大呼小叫,像吠月的狂犬一群?

你们真以为我不知你们的门第,

你们战争里出生长大的小妖精?

你们勾引人、也被勾引的,

战士和平民的精力被你们耗尽!

见你们成群结队,我觉得好似

飞蝗铺天盖地,危害绿色生命。

你们是一帮寄生虫,馋嘴婆!

繁荣的萌芽已被你们吃得精光,

你们是被抢、被买、被换的下贱女人!

海伦

谁当着主妇的面谩骂她的使女,

就狂妄地侵犯了她治家的权利;

只有她有权给受谴责者以惩罚,

只有她有